In the upcoming Quaker Daybook, I’m making a conscious choice of using the Plain-style dating in the headline field – beginning with First Month 1, for example. Some of you may see an incongruity in that, considering that the WordPress programming will automatically also date each posting with the more worldly January 1 and so on.
Oh, well. We’ll live with it and likely fare well.
Many of the passages are intended to offer a Biblical perspective on Friends’ worship and practice. Others I’ve selected at random. As for any commentary, remember, it’s my own and is not intended to represent any official understanding among Friends – ours is a faith without dogma or creed, and it comes in many flavors and colors. In addition, I now see there are major gaps in what could have been presented. The Bible is a vast work, after all, and one meaningful daybook could focus solely on the Psalms or the gospels of Matthew or John, among other options. All quotations are from the Authorized Version (King James), unless otherwise noted. Having been around Friends who used the singular thee and thou usage, I’ve come to appreciate the fact that the Authorized Version gives us the perspective of whether one person is being addressed or more than one. Sometimes it’s an important distinction. As we go, I hope you all pick up on that detail. Because other translations often provide more clarity in a passage or open fresh understandings, I do draw on them as well. Among them are the New International Version (NIV), New Jerusalem Bible (NJB), Revised Standard Version (RSV), and New Revised Standard Version (NRSV).
You may find one drawback of the blog format occurs when a particular passage is stretched out over multiple days. While the sequence will be proper for those of you following the entries daily, those arriving later and scrolling down will encounter them in reverse order. Oh, well – maybe that, too, will open fresh insights and inspiration.